AI 支援の翻訳とローカリゼーションは、電子メール キャンペーン、ナレッジ ベースの記事、製品説明、契約書、顧客向け文書などのコンテンツを作成するモジュールに直接組み込まれています。一度翻訳すれば、どこにでも公開できます。ソース文字列と承認された翻訳は同じワークスペースに存在するため、英語バージョンが変更されると、他のすべてのロケールのギャップがすぐに確認できます。
アドオン層や機能ゲートはありません。これはモジュールに同梱されており、すべてのプランに含まれています。
コンテンツを所有するモジュールを離れることなく、電子メール キャンペーン、KB 記事、ランディング ページ、製品コピーを翻訳できます。別のローカリゼーション プラットフォームにエクスポートする必要はありません。
以前に承認された翻訳はワークスペース全体のメモリに保存され、同じ文字列が再び表示されると自動的に提案されるため、手動でのクロスチェックを行わなくても一貫性が保たれます。
ソース文字列が変更されると、古い翻訳を含むすべてのロケールにフラグが立てられます。そのため、スペイン語版が 6 か月遅れている間は英語のアップデートを出荷することはできません。
翻訳してはならない、または特定の方法で翻訳する必要がある製品名、法律用語、ブランド フレーズを定義します。AI は実行のたびに用語集を尊重します。
AI が翻訳します。チームメンバーが公開前に承認します。ロケールごとの承認ゲートにより、人間の承認なしに未レビューの出力が公開されることがなくなります。
アラビア語やヘブライ語を含む RTL 言語は、組み込みエディターおよび公開されたコンテンツで正しくレンダリングされます。別のレイアウト パスは必要ありません。
Lokalise と Crowdin は優れたローカリゼーション プラットフォームであり、ビジネス プラットフォームで電子メールや顧客向けドキュメントを公開するオペレーターではなく、コード文字列を出荷するソフトウェア チーム向けに設計されています。
VCard & Link-in-Bio を無料で始めましょう。翻訳とローカリゼーションとカタログの残りの部分を 1 つのフラット プランから有効にします。シートごとの料金は一切かかりません。