モジュール · AI & オートメーション

ワークスペースは 1 つ。
あらゆる市場。

AI 支援の翻訳とローカリゼーションは、電子メール キャンペーン、ナレッジ ベースの記事、製品説明、契約書、顧客向け文書などのコンテンツを作成するモジュールに直接組み込まれています。一度翻訳すれば、どこにでも公開できます。ソース文字列と承認された翻訳は同じワークスペースに存在するため、英語バージョンが変更されると、他のすべてのロケールのギャップがすぐに確認できます。

置き換えます ローカライズ クラウディン
$0
席ごとの料金・今まで
7
AI および自動化モジュール
1プラン
150個すべてが含まれています
2クリック
スイッチをオンまたはオフにする
何をするのか

Everything in 翻訳とローカリゼーション。

アドオン層や機能ゲートはありません。これはモジュールに同梱されており、すべてのプランに含まれています。

能力01

モジュール内翻訳

コンテンツを所有するモジュールを離れることなく、電子メール キャンペーン、KB 記事、ランディング ページ、製品コピーを翻訳できます。別のローカリゼーション プラットフォームにエクスポートする必要はありません。

能力02

翻訳メモリ

以前に承認された翻訳はワークスペース全体のメモリに保存され、同じ文字列が再び表示されると自動的に提案されるため、手動でのクロスチェックを行わなくても一貫性が保たれます。

能力03

変化の検出

ソース文字列が変更されると、古い翻訳を含むすべてのロケールにフラグが立てられます。そのため、スペイン語版が 6 か月遅れている間は英語のアップデートを出荷することはできません。

能力04

用語集とブランド用語

翻訳してはならない、または特定の方法で翻訳する必要がある製品名、法律用語、ブランド フレーズを定義します。AI は実行のたびに用語集を尊重します。

能力05

人間によるレビューのワークフロー

AI が翻訳します。チームメンバーが公開前に承認します。ロケールごとの承認ゲートにより、人間の承認なしに未レビューの出力が公開されることがなくなります。

能力06

右から左へのサポート

アラビア語やヘブライ語を含む RTL 言語は、組み込みエディターおよび公開されたコンテンツで正しくレンダリングされます。別のレイアウト パスは必要ありません。

適した場所 · プラットフォーム全体にわたって

どちらかを知るローカリゼーション 電子メール、ドキュメント、ページ ソースが変更された瞬間に古くなります。

ステップ01
ソースが更新されました
電子メール テンプレートまたは KB 記事が英語で編集されている場合、接続されているすべてのロケール バージョンにはすぐに古いものとしてフラグが立てられます。
ステップ02
AIが翻訳します
AI は、すべての文字列に対するコールド パスではなく、翻訳メモリとワークスペース用語集を使用してロケール ドラフトを生成します。
ステップ03
人間が承認する
レビュー担当者は、更新バージョンが公開される前に各ロケールを承認します。つまり、言語ごとに 1 つのツールではなく、1 つのワークフローが承認されます。
置き換えます

キャンセル ポイントツール。

Lokalise と Crowdin は優れたローカリゼーション プラットフォームであり、ビジネス プラットフォームで電子メールや顧客向けドキュメントを公開するオペレーターではなく、コード文字列を出荷するソフトウェア チーム向けに設計されています。

ローカライズ
Lokalise は、API キー、CI 統合、文字列ファイルなどの開発者のワークフローを中心に構築されています。翻訳作業が電子メール キャンペーン、KB 記事、製品説明である場合、マーケティングの仕事を行うためにエンジニアリング ツールにお金を払っていることになります。
クラウディン
Crowdin は文字列ボリュームごとに料金を請求し、統合を介してコンテンツ ソースに接続する必要があります。 Mewayz は、別の同期レイヤーや文字列ごとの価格設定を行わずに、すでに所有しているコンテンツ (電子メール、ドキュメント、ページ) を翻訳します。
関連・同じ家族

さらに詳しく AIとオートメーション。

こちらも参照

ズーム アウト。

翻訳とローカリゼーション、
さらに149件。

VCard & Link-in-Bio を無料で始めましょう。翻訳とローカリゼーションとカタログの残りの部分を 1 つのフラット プランから有効にします。シートごとの料金は一切かかりません。