وحدة · الذكاء الاصطناعي والأتمتة

مساحة عمل واحدة.
كل سوق.

ترجمة وتوطين بمساعدة الذكاء الاصطناعي موصولان مباشرة بالوحدات التي تنتج المحتوى — الحملات البريدية، مقالات قاعدة المعرفة، أوصاف المنتجات، العقود، والمستندات الموجهة للعملاء. ترجم مرة واحدة، وانشر في كل مكان. تعيش النصوص المصدرية والترجمات المعتمدة في نفس مساحة العمل، لذا عندما تتغير النسخة الإنجليزية، تصبح الفجوة في كل لغة أخرى مرئية فورًا.

يحل محل Lokalise Crowdin
$0
رسوم لكل مقعد · على الإطلاق
7
وحدات الذكاء الاصطناعي والأتمتة
خطة واحدة
جميع الـ 150 مشمولة
نقرتان
تشغيل أو إيقاف
ماذا يفعل

كل ما في الترجمة والتعريب.

لا فئات إضافات، ولا بوابات ميزات — هذا ما تأتي به الوحدة، مضمّن في كل خطة.

القدرة 01

الترجمة داخل الوحدة

ترجم حملات البريد الإلكتروني، ومقالات قاعدة المعرفة، والصفحات المقصودة، ونصوص المنتج دون مغادرة الوحدة التي تملك المحتوى — بدون تصدير إلى منصة توطين منفصلة.

القدرة 02

ذاكرة الترجمة

تُخزَّن الترجمات المعتمدة سابقًا في ذاكرة على مستوى مساحة العمل وتُقترح تلقائيًا عند ظهور النص نفسه مجددًا — اتساق دون تحقق يدوي متبادل.

القدرة 03

كشف التغييرات

عندما تتغير السلسلة المصدر، يتم وضع علامة على كل لغة ذات ترجمة قديمة الآن - لذلك لا تقوم أبدًا بشحن تحديث باللغة الإنجليزية بينما تكون النسخة الإسبانية متأخرة ستة أشهر.

القدرة 04

المسرد والمصطلحات التجارية

حدّد أسماء المنتجات والمصطلحات القانونية وعبارات العلامة التجارية التي يجب عدم ترجمتها أو يجب ترجمتها بطريقة معينة — يحترم الذكاء الاصطناعي المسرد في كل تشغيل.

القدرة 05

سير عمل المراجعة البشرية

الذكاء الاصطناعي يترجم؛ وأحد أعضاء الفريق يوافق قبل النشر. تمنع بوابات الموافقة لكل لغة المخرجات غير المراجَعة من الظهور دون موافقة بشرية.

القدرة 06

دعم الكتابة من اليمين إلى اليسار

تُعرَض لغات الكتابة من اليمين إلى اليسار بما فيها العربية والعبرية بشكل صحيح في المحرّر المُضمَّن وفي المحتوى المنشور — دون الحاجة إلى تمريرة تخطيط منفصلة.

أين يندرج · عبر المنصة بأكملها

توطين يعرف أيّ رسائل البريد الإلكتروني، المستندات، والصفحات تصبح قديمة في اللحظة التي يتغير فيها المصدر.

الخطوة 01
تم تحديث المصدر
يُحرَّر قالب بريد إلكتروني أو مقال قاعدة معرفة بالإنجليزية — يُوسَم فوراً كل إصدارات اللغات المحلية المتصلة كقديمة.
الخطوة 02
يترجم الذكاء الاصطناعي
ينتج الذكاء الاصطناعي مسودّات محلية باستخدام ذاكرة الترجمة ومسرد مساحة العمل — لا تمريرة عشوائية على كل سلسلة نصية.
الخطوة 03
الإنسان يوافق
يوافق المراجع على كل لغة قبل أن تُنشر النسخة المحدّثة — سير عمل واحد، وليس أداة لكل لغة.
يحل محل

ألغِ أدوات نقطية.

Lokalise وCrowdin منصتا توطين ممتازتان — مصممتان لفرق البرمجيات التي تشحن سلاسل الكود، وليس للمشغّلين الذين ينشرون رسائل البريد الإلكتروني والمستندات الموجهة للعملاء في منصة أعمال.

Lokalise.
بُنيت Lokalise حول سير عمل المطوّرين — مفاتيح API وتكاملات CI وملفات النصوص. إذا كان عمل الترجمة لديك حملات بريد إلكتروني ومقالات قاعدة المعرفة وأوصاف منتجات، فأنت تدفع مقابل أداة هندسية لأداء مهمة تسويقية.
Crowdin.
يتقاضى Crowdin رسومًا لكل حجم سلسلة ويتطلب الاتصال بمصادر المحتوى الخاصة بك عبر التكامل. Mewayz يترجم المحتوى الذي يمتلكه بالفعل - رسائل البريد الإلكتروني والمستندات والصفحات - بدون طبقة مزامنة منفصلة أو تسعير لكل سلسلة.
ذات صلة · نفس العائلة

المزيد في الذكاء الاصطناعي والأتمتة.

انظر أيضًا

Zoom خارج.

الترجمة والتوطين،
و149 وحدة أخرى.

ابدأ مجانًا مع بطاقة VCard ورابط في النبذة. فعّل الترجمة والتوطين وبقية الكتالوج من خطة موحّدة واحدة — بلا رسوم لكل مقعد، أبدًا.